Barcelona, Hiszpania 05.04.2010

imagebam.comimagebam.comimagebam.comimagebam.comimagebam.comimagebam.comimagebam.comimagebam.comimagebam.comimagebam.comimagebam.comimagebam.comimagebam.comimagebam.comimagebam.comimagebam.comimagebam.comimagebam.comimagebam.comimagebam.comimagebam.comimagebam.comimagebam.comimagebam.comimagebam.comimagebam.com

Tokio 13.12 – Niemiecka Ambasada M&G

imagebam.com imagebam.com imagebam.com imagebam.com imagebam.com imagebam.com imagebam.com imagebam.com imagebam.com imagebam.com imagebam.com imagebam.com imagebam.com imagebam.com imagebam.com imagebam.com

Tokio 12.12 – lotnisko.

imagebam.com imagebam.com imagebam.com

NHK Educational TV 22.12.2010 – wywiad


Bill: Tak, ja oczywiście wiem, że nauka różnych języków jest bardzo wymagająca. Na początku niemiecki jest bardzo trudny rzecz jasna.
Tom: Cóż, myślę, że to dobrze, kiedy to przychodzi automatyczne z tym, że [ta] muzyka to tylko iskra wywołująca zainteresowanie niemieckim, ale nigdy wystarczająco nie zachęca. To znaczy, u nas to faktycznie był przypadek, kiedy po prostu od zawsze robiliśmy muzykę po niemiecku, ponieważ zawsze mogliśmy to dobrze napisać tylko po niemiecku.
Bill: To znaczy, poza tym wszystkim niemiecki zawsze nam towarzyszył. Myślę, że zawsze tak będzie, jakby to była część nas już na zawsze. I cóż, mamy także kilka piosenek po angielsku, ale były tłumaczone ze słownikiem rzecz jasna. To znaczy, my tak naprawdę nie znamy dobrze angielskiego i dlatego…
Tom: Chociaż będziemy prawdopodobnie zwolnieni z dobrego angielskiego w Japonii, prawda?
Bill: Dokładnie. Cóż, rzecz jasna to zawsze się polepsza i angielskie piosenki także będą w jakiś sposób częścią nas. Więc dlatego nie mamy w tym temacie ulubionej. To znaczy, nie mówimy, że bardziej lubimy angielski czy niemiecki, ale niemieckie piosenki zdecydowanie są naszym źródłem, to oczywiste.

Czytaj więcej

Świąteczne życzenia od TH w dwóch językach!

Wersja angielska

Wersja niemiecka


„Hej, jesteśmy Tokio Hotel! Chcielibyśmy życzyć wszystkim Wesołych Świąt, szczęśliwego Nowego Roku, dużo zabawy z waszymi przyjaciółmi i rodzinami. Mamy nadzieję, że lubicie ten czas. Dziękujemy wam bardzo za rok 2010 i widzimy się w 2011.”

Bild.de – Niegrzeczne rozmowy z Tokio Hotel

Narrator: Jeszcze nigdy nie widzieliśmy Tokio Hotel w ten sposób. Podczas trzydniowej podróży do Tokio chłopcy ponownie pokazują się z zupełnie innej strony. Na lotnisku [bliźniacy] wciąż mieli zaskakująco podobny styl, Bill pokazał swój nowy wygląd dopiero później – nową fryzurę, z krótko przyciętymi bokami i wyczesaną górną warstwą włosów. Nie tylko to ich różni, także ich ton jest inny. Oboje przysięgli rozdać tak dużo autografów, jak tylko będą w stanie.

Czytaj więcej

Tokio Hotel – Niemiecka Ambasada w Tokio – tłumaczenie cz.1

Prowadzący: Witam wszystkich. Dziękujemy za przybycie do Niemieckiej Ambasady w Japonii. A więc zaczynamy…Przedstawię zespół: Bill Kaulitz, Tom Kaulitz, Georg Schafer, Georg Listing, Gustav Schafer. Na początku dr.Volker Stanzel, nasz niemiecki ambasador, wygłosi powitalne przemówienie.
dr.Volker Stanzel: Witam wszystkich.
Fani: Witamy.
dVS: Dzisiaj jest szczególny dzień, nieprawdaż?
Fani: Yeah. *okrzyki*
dVS: W tym roku przyjaźń Niemiecko-Japońska obchodzi 150-tą rocznicę. W ciągu tego roku wydarzy się naprawdę wiele : dla przykładu odwiedzi nas niemiecki rząd. Mamy tutaj także wystawę… a na niej między innymi przedstawicieli niemieckiej muzyki klasycznej. Apropo muzyki klasycznej, przyjaźń japońsko-niemiecka stała się całkiem zaawansowana pod tym względem, ale nie było jak dotąd wymiany z muzyką pop *odwraca się w stronę TH* Dlatego właśnie jesteśmy w ambasadzie tak szczęśliwi i myślę, że jest to wspaniałe, że niemiecki zespół pop-rockowy przybył do Japonii.
Bill: Bardzo dziękuję.Wspaniale jest tutaj być, chociaż jest to trochę przytłaczające. Czekaliśmy bardzo długo, nie mogąc się doczekać momentu przyjazdu do Tokio! Wciąż jeszcze nie możemy w to uwierzyć . Nazywamy się Tokio Hotel, ponieważ myśleliśmy o tym, jako o swojego rodzaju celu do osiągnięcia. Nawet jeśli byłoby to nieosiągalne. To popycha nas do utrzymania tego kierunku pracy, odwiedzając wiele różnych krajów.
dVS: Nie zapominaj o tłumaczu *zaczepia Billa*
Bill: Ups.. sorry
*tłumaczka przekłada słowa Billa*
Bill: Yyy.. tak jak powiedziałem wcześniej, to dlatego jesteśmy tacy szczęśliwi, żeby być bardziej precyzyjnym – nie możemy uwierzyć, że naprawdę jesteśmy w Tokio i mieszkamy w hotelu i udało nam się osiągnąć to wszystko. Jesteśmy niezmiernie dumni. Dziękujemy bardzo wam wszystkim za zaproszenie, nie możemy się doczekać małego koncertu tutaj. Jestem pewny, że to nie jest nasza ostatnia wizyta w Tokio. Mamy zamiar wrócić tu i zagrać więcej koncertów. Ponadto chciałbym podziękować wszystkim naszym fanom. Nigdy nie myślałem, że mamy tutaj tylu fanów albo, że jest chociaż jeden, więc bardzo, bardzo, bardzo dziękujemy za miłe powitanie na lotnisku i tutaj w ambasadzie.
*tłumaczka przekłada słowa Billa, na koniec wszyscy klaszczą*
Prowadzący: Jeśli macie teraz jakieś pytania, to możecie je właśnie zadawać… proszę bardzo.

Tom&Reebok w aukcji charytatywnej.

Aukcja charytatywna – magazyn STAR & STYL z pomocą dla dzieci w nagłych wypadkach. Znowu potrzebna pomoc gwiazdy, aby zebrać pieniądze dla potrzebujących dzieci i Tom Kaulitz wyciągający pomocną dłoń…Na Ebay można licytować trzy rodzaje butów Reebok ze specjalnym dodatkiem – są one ręcznie podpisane przez Toma!